globalização e comércio exterior

Comércio exterior: a importância da tradução

O comércio exterior é um grande pólo de transações e no qual reúnem-se países dos mais diferentes continentes para a disponibilidade de matéria-prima e produtos industrializados para consumidores além da terra e do mar.

Desde os tempos das grandes navegações, no final do século XV e início do século XVI, em que a maioria dos países europeus se arriscavam em busca de novas terras, a comercialização de produtos e especiarias foi um dos grandes motivos para a exploração em todo o mundo.

As novidades encontradas em terras nunca antes exploradas abriu novos mercados e, até os dias atuais, a globalização tem mostrado que o mercado consumidor está sempre ávido por novidades e novas experiências, sejam elas sociais, turísticas, gastronômicas ou culturais.

A globalização também permite que as empresas que trabalham no setor de tradução atendam diferentes clientes, como serviços governamentais públicos e empresas privadas. Com isso elas atendem diferentes países, com idiomas e culturas diversificadas.

Mundo dos negócios: um caso à parte do comércio

Atualmente, muitas empresas têm uma matriz em um local específico e ramificações/filiais para atender os mais diferentes países.

Para isso, é preciso se adequar às leis que regem cada pátria e, por isso, precisam de profissionais que possam adequar as missões, valores e objetivos de cada empresa para a realidade e cultura em que ela pretende se estabelecer.

A contratação de uma empresa tradutora tem esse papel, ou seja, o de atualizar as documentações para a nova língua e para garantir a validade de diversos documentos no país em que a filial está sendo instalada.

Com isso, ela tem o objetivo de colocar informações em uma documentação bilíngue, ou mesmo até mais línguas, para atender os diferentes países e para que todas as partes jurídicas se entendam, sem prejuízo para nenhuma parte envolvida nos negócios.

As empresas que trabalham com tradução devem assinar um termo de responsabilidade e confiabilidade, para que nenhum segredo industrial seja vazado.

Por isso, o profissional de uma empresa tradução deve se dedicar integralmente e, em alguns casos, apenas para um único cliente evitando qualquer tipo de conflito de interesses.

Confiabilidade e segurança de dados em filais de comércio

O lançamento de um novo produto no mercado é sempre cercado de conspirações, teorias e necessidade de segredo, principalmente para estar um passo à frente da concorrência.

Nesse cenário, as agências de tradução que fazem o trabalho de documentação devem assinar termos de responsabilidade para garantir que nenhum dado seja vazado, principalmente para empresas concorrentes.

Desta forma, o acesso a locais destinados a reuniões, disposição de dados coletados em pesquisas, laboratórios de estudos e áreas de desenvolvimento de produtos e testes deve ser restrito.

Para atender a normas de segurança, é possível adequar um controle de acesso biométrico em salas especiais para que apenas pessoas autorizadas possam entrar.

Esse tipo de equipamento tem diversas vantagens, como

  • Segurança elevada em relação a outros modelos;
  • Identificação imediata de pessoas que tem acesso;
  • Dispensa uso de chaves, que podem ser copiadas;
  • Impede fraudes por parte da concorrência.

Desta forma, fica garantido que novos projetos sejam desenvolvidos apenas por equipes estipuladas internamente e com controle total, em todos os aspectos.

Comércio exterior: atendimento preferencial e instalação de filial

Para atender de maneira satisfatória os clientes, todas as empresas – sejam voltadas ao atendimento de pessoa física ou jurídica – devem contar com um espaço completo, confortável e que tenha uma área reservada para a realização de reuniões.

Nesse contexto, é interessante contar com uma cafeteira expresso automatica à disposição, de fácil acesso, para evitar qualquer tipo de intervenção externa durante o desenvolvimento de trabalhos, principalmente quando houver informações confidenciais. A vantagem da máquina é mais satisfação para os clientes.

A produção de documentos, em duas ou mais línguas estrangeiras, também pode ser necessária e deve ser registrada em estabelecimentos documentais, como cartórios e juntas comerciais.

Para evitar qualquer vazamento, que pode chegar ao alcance de empresas concorrentes, é prudente ter à disposição guilhotina de papel comprar em loja especializada em papelaria e armarinhos.

Este modelo de equipamento pode ser bastante útil, pois ele permite o corte de diferentes formas, evitando que documentos descartados possam ser recuperados, evitando todo e qualquer tipo de acesso por pessoas mal-intencionadas.

Procedimento padrão para empresas

O procedimento de tradução de documentos e o registro em estabelecimentos e juntas comerciais deve contar com profissionais capacitados, sendo adotado o costume de guarda como padrão em qualquer país onde é feita a transação comercial.

Para as empresas correlacionadas, vale destacar em cada contrato cláusulas de barreira, que impedem a divulgação sem aviso prévio, ou sem o consentimento da matriz, ficando sob a responsabilidade de ocorrer um processo judicial de carácter local ou mesmo global.